La Marseillaise | |
Allons enfants de la Patrie, | Avante, filhos da Pátria, |
Le jour de gloire est arrivé ! | O dia da Glória chegou! |
Contre nous de la tyrannie, | Contra nós, da tirania |
L'étendard sanglant est levé, (bis) | O estandarte ensanguentado se ergueu,(repete) |
Entendez-vous dans les campagnes | Ouvis nos campos |
Mugir ces féroces soldats ? | Rugirem esses ferozes soldados? |
Ils viennent jusque dans nos bras | Vêm eles até aos nossos braços |
Égorger nos fils, nos compagnes ! | Degolar nossos filhos, nossas mulheres. |
Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, |
Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, |
Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! |
Qu'un sang impur | Que um sangue impuro |
Abreuve nos sillons ! | Agüe o nosso arado! |
Que veut cette horde d'esclaves, | O que quer essa horda de escravos, |
De traîtres, de rois conjurés ? | De traidores, de reis conjurados? |
Pour qui ces ignobles entraves, | Para quem (são) esses ignóbeis entraves, |
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | Esses grilhões há muito tempo preparados? (repete) |
Français, pour nous, ah ! quel outrage | Franceses! A vós, ah! que ultraje |
Quels transports il doit exciter ! | Que comoção deve suscitar! |
C'est nous qu'on ose méditer | É a nós que consideram |
De rendre à l'antique esclavage ! | retornar à antiga escravidão! |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
Quoi ! des cohortes étrangères | O quê! Tais multidões estrangeiras |
Feraient la loi dans nos foyers ! | Fariam a lei em nossos lares! |
Quoi ! ces phalanges mercenaires | O quê! Essas falanges mercenárias |
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Arrasariam os nossos nobres guerreiros! (repete) |
Grand Dieu ! par des mains enchaînées | Grande Deus! Por mãos acorrentadas |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | Nossas frontes sob o jugo se curvariam |
De vils despotes deviendraient | E déspotas vis tornar-se-iam |
Les maîtres de nos destinées ! | Os mestres dos nossos destinos! |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremei, tiranos! e vós pérfidos, |
L'opprobre de tous les partis, | O opróbrio de todos os partidos, |
Tremblez ! vos projets parricides | Tremei! vossos projetos parricidas |
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Vão enfim receber seu preço! (repete) |
Tout est soldat pour vous combattre, | Somos todos soldados para vos combater. |
S'ils tombent, nos jeunes héros, | Se tombam os nossos jovens heróis, |
La terre en produit de nouveaux, | A terra de novo os produz |
Contre vous tout prêts à se battre ! | Contra vós, todos prontos a vos vencer! |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
Français, en guerriers magnanimes, | Franceses, guerreiros magnânicos, |
Portez ou retenez vos coups ! | Levai ou retende os vossos tiros! |
Épargnez ces tristes victimes, | Poupai essas tristes vítimas |
À regret s'armant contre nous. (bis) | A contragosto armando-se contra nós. (repete) |
Mais ces despotes sanguinaires, | Mas esses déspotas sanguinários, |
Mais ces complices de Bouillé, | Mas os cúmplices de Bouillé, |
Tous ces tigres qui, sans pitié, | Todos os tigres que, sem piedade, |
Déchirent le sein de leur mère ! | Rasgam o seio de suas mães! |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
Amour sacré de la Patrie, | Amor Sagrado pela Pátria |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Conduz, sustém-nos os braços vingativos. |
Liberté, Liberté chérie, | Liberdade, liberdade querida, |
Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Combate com os teus defensores! (repete) |
Sous nos drapeaux que la victoire | Sob as nossas bandeiras, que a vitória |
Accoure à tes mâles accents, | Chegue logo às tuas vozes viris! |
Que tes ennemis expirants | Que teus inimigos agonizantes |
Voient ton triomphe et notre gloire ! | Vejam teu triunfo, e nós a nossa glória. |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
(Couplet des enfants) | (Verso das criancas) |
Nous entrerons dans la carrière, | Entraremos na carreira(militar), |
Quand nos aînés n'y seront plus, | Quando nossos anciãos não mais lá estiverem. |
Nous y trouverons leur poussière | Lá encontraremos as suas cinzas |
Et la trace de leurs vertus (bis) | E o resquício das suas virtudes (repete) |
Bien moins jaloux de leur survivre | Bem menos desejosos de lhes sobreviver |
Que de partager leur cercueil, | Que de partilhar o seu esquife, |
Nous aurons le sublime orgueil | Teremos o sublime orgulho |
De les venger ou de les suivre | De os vingar ou os seguir. |
Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... |
Ok. Taí um hino brabo mesmo! Mas é muito bonito.
Nenhum comentário:
Postar um comentário