quinta-feira, 4 de março de 2010

Degolai, degolai!




La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie, Avante, filhos da Pátria,
Le jour de gloire est arrivé ! O dia da Glória chegou!
Contre nous de la tyrannie, Contra nós, da tirania
L'étendard sanglant est levé, (bis) O estandarte ensanguentado se ergueu,(repete)
Entendez-vous dans les campagnes Ouvis nos campos
Mugir ces féroces soldats ? Rugirem esses ferozes soldados?
Ils viennent jusque dans nos bras Vêm eles até aos nossos braços
Égorger nos fils, nos compagnes ! Degolar nossos filhos, nossas mulheres.

Aux armes, citoyens, Às armas, cidadãos,
Formez vos bataillons, Formai vossos batalhões,
Marchons, marchons ! Marchemos, marchemos!
Qu'un sang impur Que um sangue impuro
Abreuve nos sillons ! Agüe o nosso arado!

Que veut cette horde d'esclaves, O que quer essa horda de escravos,
De traîtres, de rois conjurés ? De traidores, de reis conjurados?
Pour qui ces ignobles entraves, Para quem (são) esses ignóbeis entraves,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) Esses grilhões há muito tempo preparados? (repete)
Français, pour nous, ah ! quel outrage Franceses! A vós, ah! que ultraje
Quels transports il doit exciter ! Que comoção deve suscitar!
C'est nous qu'on ose méditer É a nós que consideram
De rendre à l'antique esclavage ! retornar à antiga escravidão!

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...

Quoi ! des cohortes étrangères O quê! Tais multidões estrangeiras
Feraient la loi dans nos foyers ! Fariam a lei em nossos lares!
Quoi ! ces phalanges mercenaires O quê! Essas falanges mercenárias
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Arrasariam os nossos nobres guerreiros! (repete)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées Grande Deus! Por mãos acorrentadas
Nos fronts sous le joug se ploieraient Nossas frontes sob o jugo se curvariam
De vils despotes deviendraient E déspotas vis tornar-se-iam
Les maîtres de nos destinées ! Os mestres dos nossos destinos!

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...

Tremblez, tyrans et vous perfides Tremei, tiranos! e vós pérfidos,
L'opprobre de tous les partis, O opróbrio de todos os partidos,
Tremblez ! vos projets parricides Tremei! vossos projetos parricidas
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Vão enfim receber seu preço! (repete)
Tout est soldat pour vous combattre, Somos todos soldados para vos combater.
S'ils tombent, nos jeunes héros, Se tombam os nossos jovens heróis,
La terre en produit de nouveaux, A terra de novo os produz
Contre vous tout prêts à se battre ! Contra vós, todos prontos a vos vencer!

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...

Français, en guerriers magnanimes, Franceses, guerreiros magnânicos,
Portez ou retenez vos coups ! Levai ou retende os vossos tiros!
Épargnez ces tristes victimes, Poupai essas tristes vítimas
À regret s'armant contre nous. (bis) A contragosto armando-se contra nós. (repete)
Mais ces despotes sanguinaires, Mas esses déspotas sanguinários,
Mais ces complices de Bouillé, Mas os cúmplices de Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, Todos os tigres que, sem piedade,
Déchirent le sein de leur mère ! Rasgam o seio de suas mães!

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...

Amour sacré de la Patrie, Amor Sagrado pela Pátria
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Conduz, sustém-nos os braços vingativos.
Liberté, Liberté chérie, Liberdade, liberdade querida,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Combate com os teus defensores! (repete)
Sous nos drapeaux que la victoire Sob as nossas bandeiras, que a vitória
Accoure à tes mâles accents, Chegue logo às tuas vozes viris!
Que tes ennemis expirants Que teus inimigos agonizantes
Voient ton triomphe et notre gloire ! Vejam teu triunfo, e nós a nossa glória.

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...

(Couplet des enfants) (Verso das criancas)
Nous entrerons dans la carrière, Entraremos na carreira(militar),
Quand nos aînés n'y seront plus, Quando nossos anciãos não mais lá estiverem.
Nous y trouverons leur poussière Lá encontraremos as suas cinzas
Et la trace de leurs vertus (bis) E o resquício das suas virtudes (repete)
Bien moins jaloux de leur survivre Bem menos desejosos de lhes sobreviver
Que de partager leur cercueil, Que de partilhar o seu esquife,
Nous aurons le sublime orgueil Teremos o sublime orgulho
De les venger ou de les suivre De os vingar ou os seguir.

Aux armes, citoyens... Às armas, cidadãos...


Ok. Taí um hino brabo mesmo! Mas é muito bonito.



Bookmark and Share

Nenhum comentário: