| La Marseillaise | |
| Allons enfants de la Patrie, | Avante, filhos da Pátria, | 
| Le jour de gloire est arrivé ! | O dia da Glória chegou! | 
| Contre nous de la tyrannie, | Contra nós, da tirania | 
| L'étendard sanglant est levé, (bis) | O estandarte ensanguentado se ergueu,(repete) | 
| Entendez-vous dans les campagnes | Ouvis nos campos | 
| Mugir ces féroces soldats ? | Rugirem esses ferozes soldados? | 
| Ils viennent jusque dans nos bras | Vêm eles até aos nossos braços | 
| Égorger nos fils, nos compagnes ! | Degolar nossos filhos, nossas mulheres. | 
| Aux armes, citoyens, | Às armas, cidadãos, | 
| Formez vos bataillons, | Formai vossos batalhões, | 
| Marchons, marchons ! | Marchemos, marchemos! | 
| Qu'un sang impur | Que um sangue impuro | 
| Abreuve nos sillons ! | Agüe o nosso arado! | 
| Que veut cette horde d'esclaves, | O que quer essa horda de escravos, | 
| De traîtres, de rois conjurés ? | De traidores, de reis conjurados? | 
| Pour qui ces ignobles entraves, | Para quem (são) esses ignóbeis entraves, | 
| Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | Esses grilhões há muito tempo preparados? (repete) | 
| Français, pour nous, ah ! quel outrage | Franceses! A vós, ah! que ultraje | 
| Quels transports il doit exciter ! | Que comoção deve suscitar! | 
| C'est nous qu'on ose méditer | É a nós que consideram | 
| De rendre à l'antique esclavage ! | retornar à antiga escravidão! | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
| Quoi ! des cohortes étrangères | O quê! Tais multidões estrangeiras | 
| Feraient la loi dans nos foyers ! | Fariam a lei em nossos lares! | 
| Quoi ! ces phalanges mercenaires | O quê! Essas falanges mercenárias | 
| Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Arrasariam os nossos nobres guerreiros! (repete) | 
| Grand Dieu ! par des mains enchaînées | Grande Deus! Por mãos acorrentadas | 
| Nos fronts sous le joug se ploieraient | Nossas frontes sob o jugo se curvariam | 
| De vils despotes deviendraient | E déspotas vis tornar-se-iam | 
| Les maîtres de nos destinées ! | Os mestres dos nossos destinos! | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
| Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremei, tiranos! e vós pérfidos, | 
| L'opprobre de tous les partis, | O opróbrio de todos os partidos, | 
| Tremblez ! vos projets parricides | Tremei! vossos projetos parricidas | 
| Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Vão enfim receber seu preço! (repete) | 
| Tout est soldat pour vous combattre, | Somos todos soldados para vos combater. | 
| S'ils tombent, nos jeunes héros, | Se tombam os nossos jovens heróis, | 
| La terre en produit de nouveaux, | A terra de novo os produz | 
| Contre vous tout prêts à se battre ! | Contra vós, todos prontos a vos vencer! | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
| Français, en guerriers magnanimes, | Franceses, guerreiros magnânicos, | 
| Portez ou retenez vos coups ! | Levai ou retende os vossos tiros! | 
| Épargnez ces tristes victimes, | Poupai essas tristes vítimas | 
| À regret s'armant contre nous. (bis) | A contragosto armando-se contra nós. (repete) | 
| Mais ces despotes sanguinaires, | Mas esses déspotas sanguinários, | 
| Mais ces complices de Bouillé, | Mas os cúmplices de Bouillé, | 
| Tous ces tigres qui, sans pitié, | Todos os tigres que, sem piedade, | 
| Déchirent le sein de leur mère ! | Rasgam o seio de suas mães! | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
| Amour sacré de la Patrie, | Amor Sagrado pela Pátria | 
| Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Conduz, sustém-nos os braços vingativos. | 
| Liberté, Liberté chérie, | Liberdade, liberdade querida, | 
| Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Combate com os teus defensores! (repete) | 
| Sous nos drapeaux que la victoire | Sob as nossas bandeiras, que a vitória | 
| Accoure à tes mâles accents, | Chegue logo às tuas vozes viris! | 
| Que tes ennemis expirants | Que teus inimigos agonizantes | 
| Voient ton triomphe et notre gloire ! | Vejam teu triunfo, e nós a nossa glória. | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
| (Couplet des enfants) | (Verso das criancas) | 
| Nous entrerons dans la carrière, | Entraremos na carreira(militar), | 
| Quand nos aînés n'y seront plus, | Quando nossos anciãos não mais lá estiverem. | 
| Nous y trouverons leur poussière | Lá encontraremos as suas cinzas | 
| Et la trace de leurs vertus (bis) | E o resquício das suas virtudes (repete) | 
| Bien moins jaloux de leur survivre | Bem menos desejosos de lhes sobreviver | 
| Que de partager leur cercueil, | Que de partilhar o seu esquife, | 
| Nous aurons le sublime orgueil | Teremos o sublime orgulho | 
| De les venger ou de les suivre | De os vingar ou os seguir. | 
| Aux armes, citoyens... | Às armas, cidadãos... | 
Ok. Taí um hino brabo mesmo! Mas é muito bonito.
 


 
Nenhum comentário:
Postar um comentário